(Per leggere l’articolo in italiano cliccare sulla bandierina in alto)
Dae is orìgines de s’edade moderna s’est àpida sa tendèntzia a su formare.si de una literadura dialetale mesu-colta in parte autònoma.
Ma custu protzessu no est istadu naturale: s’orìgine sua est difatis sa detzisione de is guvernantes ibèricos a in antis e a pustis sa de cussos piemontesos, de partzire amministrativamente sa Sardigna in dd’uno cabu de susu e unu de giosso.
Finas glotòlogos contemporàneos che Eduardo Blasco Ferrer ant cherfidu sighire a presentare sa propònnida pro sa cale is dialetos campidanesos e logudoresos deperent àere cadaunu regulas grammaticales suas.
Ma is chircadores de s’Universidade de Amsterdam ant evidentziadu chi no esistet peruna làcana pretzisa intra de is àreas linguìsticas de su Nord e de su Sud, ma a s’imbesse unu continuum chi est possìbile a truncare feti de manera artifitziosa.
B’at però unu resurtadu chi medas no s’isetaiant: atzellerada noa in su protzessu de iscàmbiu intra de is vàrias formas linguìsticas de su sardu chi ddu at in annos retzetes pròpiu gràtzias a s’adotzione dae unu nùmeru creschentes de locutore, de sa limba sarda comuna che istandard de referèntzia.
Est unu paradossu, ma propriu su datu chi sa lsc permitit un’ischera terminològica – che is de iscrìere de manera lìbera is sustantivos pipiu, pitzinnu o nenneddu opurus is verbos chistionare, faeddare o allegare — e in prus sa possibilidade de impreare formas grammaticales meridionales o setentrionales — che a is artìculos sos, sas, is o is pronùmenes ddu, dda, ddos, ddas, lu, la, los, las, at rèndidu obsoleta sa propònnida de duas istandards, chi presuponiat pro abarrare in pee sa trasformatzione de duas tipologias vernaculares seletzionadas de manera arbitrària in non credìbiles “cumpartimentos istagnos”.
Deo so de acòrdiu cun is professores Frantziscu Casula e Alessandro Mongili, cando sustenent chi sa limba sarda comuna non tocat pigada che unu totem chi non faghet a mudare, unu puntu de arribu in su protzessu de istandardizatzione, ma una de is tapas suas (non sa prima e mancu s’ultima).
Ma una sìntesi intra de positziones chi finas a imoe sunt alternativas est possibile a dd’agatare.
Sa cosa prus de importu est a ammitere chi a sa normalizatzione de is limbas prus pagu difùndidas non ddu at alternativas.
In onni manera sa revisione de s’istandard de sa limba sarda oe prus difùndidu e de prus grandu àrchidu non s’at a pònnere in agenda finas a cando ant a aturare a su guvernu de sa RAS esponentes tecnicos-politicos chi cunsìderant issos etotu angenos cunforma a su tema de s’identidade de sa colletividade natzionale sarda. Sa bona ura est chi intro de is duas annos chi ant a lòmpere unu bentu nou de libertade potzat cumentzare a sulare cara a sa ruga de Roma e a sa caminera de Trento.
La Lsc deve migliorare alcune cose. Per esempio lasciare la possibilità che il verbi “chistionare” rimanga = “chistionai” e anche “identidade” = “identidadi”.
Bisogna aumentare la possibilità di aggiungere sinonimi della variante campidanese, altrimenti è difficile farla digerire.
Al sud non posso dire “is canes”, ma dirò “is canis”.
Ivan, pro sa chistione de sa vocale finale de is faeddos su sceberu de sa LSC est istadu bonu meda e non pro resones ca sa e est prus bella ma pro resones obietivas de fonetica: https://bolognesu.wordpress.com/2011/05/12/formas-sutastantes-2.
Buona serata a tutti. Mi scusi Sogn. Dessì potrebbe per cortesia citarmi la fonte dove il prof. Blasco Ferrer parla di e persino di ? La ringrazio.
Buona serata a tutti. Mi scusi Sig. Dessì potrebbe per cortesia citarmi la fonte dove il Prof. Blasco Ferrer parla di due lingue sarde e di due differenti grammatiche per una stessa lingua sarda ? La ringrazio in anticipo.
La lingua sarda contemporanea : grammatica del logudorese e del campidanese : norma e varietá dell’uso : sintesi storica. Cagliari : Della Torre,1986
Sa LSC est logudoresu segau a càvuna e trassau cun cancu stìddiu de campidanesu… E sa chistioni chi is duas bariedadis si funt formadas po mori de sa pratzidura intre Cabu de Susu e Campidanu est sena de fundòriu: baxei a si ligi is documentus de s’Edadi de Mesu e eis a biri tres bariedadis a su mancu…
Forsis in Campidanu eus a podi scriri ‘canes’ ligendi ‘canis’, ma no ‘nuraghe’ ligendi ‘nuraxi’ e aici narendi…
So deacordu pro una limba comuna, ca pesso chi totu si podet mudare o acontzare, ma pro sos logudoresos est proa manna de atzetare: (insingiu pro insinzu) e (aiais pro aiazis)
La lingua sarda contemporanea : grammatica del logudorese e del campidanese : norma e varietá dell’uso : sintesi storica. Cagliari : Della Torre,1986
Può per cortesia postare il periodo o la frase precisa ? Grazie ancora.
Il titolo del libro è già una risposta. Buona serata.
Mi dispiace Sig. Dessì ma lei probabilmente non ha mai letto quel libro o se lo ha letto non ha capito quel che c’è scritto. Capisco che per i non addetti ai lavori (e lei è sicuramente un non addetto ai lavori) è di difficile comprensione ma le assicuro che mai e poi mai il prof. Eduardo Blasco Ferrer ha mai sostenuto quel che lei ha scritto nel suo articolo. Le consiglio vivamente di leggerlo magari potrebbe illuminarla e distoglierlo dallo scrivere falsità alle quali possono abboccare solo gli ignoranti. L’ignoranza è tollerabile e superabile ma la malafede mai in nessun caso. Buona serata (e spero anche buona lettura).
Innanzitutto moderi i termini. Cosa il professor Blasco Ferrer non avrebbe mai sostenuto di ciò che ho riportato nell’intervento?
Che fa signor Madrigale, lancia il sasso nello stagno (accusandomi di scrivere “falsità alle quali possono abboccare solo gli ignoranti” e, en passant, che sono anche in malafede) e poi scappa? Lei, ben poco gentilmente, ha voluto mettere in discussione la mia onestà intellettuale, per cui abbia almeno la decenza di rispondere a questa semplice domanda: cosa esattamente il professor Blasco Ferrer mai e poi mai avrebbe sostenuto di quanto riportato nel mio intervento?
Sig. Dessì la smetta di rovoltare la frittata. Non sono io che devo a lei delle risposte ma è lei che le deve a me visto che nell’articolo fa delle accuse palesemente false nei confronti di Eduardo Blasco Ferrer. Non sono il su avvocato difensore ma almeno mi sono preso la briga di leggere i suoi scritti e francamente quel che lei sostiene non c’è. Quindi delle due una: o lei è in malafede (e ho molti sospetti in proposito) o lei non ha mai letto Blasco Ferrer ed in tal caso la inivito a leggere le sue opere.
Caro sig. Madrigale,
lei non mi conosce, quindi non sa che mi sono avvicinato al tema della lingua negli anni 90 leggendo un intervento proprio di Blasco Ferrer nel manuale per le scuole La Sardegna: cultura e società di De Gioannis-Serri, nel capitolo “la questione della lingua”. Da allora ho seguito la sua teoria dell’articolazione della lingua sarda in due gruppi dialettali, da cui faceva discendere la proposta di un sistema grammaticale bipartito campidanese e logudorese, salvo poi ricredermi ampiamente.
Quello che non capisco è il motivo del suo astio nei miei confronti. Boh.
Adesso mi risponda lei: cosa esattamente il prof. Blasco Ferrer mai e poi mai avrebbe sostenuto di quanto io ho scritto?
Si ascolti il video.
http://www.unionesarda.it/articolo/cultura/2017/01/12/la_sardegna_perde_un_altro_intellettuale_e_morto_il_linguista_edu-8-560566.html
Quel “piuttosto che” proprio in un articolo di linguistica è un pugno nell’occhio che rovina un articolo altrimenti più che buono. Peccato.