Il 27 Gennaio 2017 alle 20 presso s’Assòtziu de Sos Sardos in Catalugna si terrà la presentazione della traduzione di Carminu Pintore di un classico della letteratura internazionale, s’Acontèssida Istrana de Dr Jeckyll e Sr Hyde (Lo strano caso del Dr Jeckyll e Mr Hyde) scritto da Louis Stevenson.

L’evento ha un’enorme importanza nell’ambito della letteratura sarda contemporanea, non solo per lo straordinario lavoro di traduzione fatto in maniera impeccabile da Carminu Pintore – già vincitore del Premio Wagner qualche mese addietro, e autore di una tesi di laurea sulla funzione del clitico “nche” nel sardo – ma anche per la visibilità che porta la presentazione di un’opera in sardo a Barcellona.

Insieme a coloro i quali vorranno intervenire, ci confronteremo sui problemi della tradizione in sardo di un classico della letteratura, sull’importanza di tradurre i capolavori della letteratura in sardo e sul perché può essere contemporaneo oggi parlare dei temi cardine del romanzo di Stevenson.

Dato che non tutti gli appassionati potranno presenziare, vale la pena dare risalto alla notizia in quanto oggigiorno l’uso del sardo si sta sempre più normalizzando, non solo in Sardegna, ma anche in altri luoghi d’Europa e del mondo.

Sarò presente come relatore dell’evento e non posso non ringraziare il direttivo de s’Assòtziu de Sos Sardos in Catalugna per l’ospitalità e per il gran lavoro che svolgono.

Infatti, pochi giorni fa è stato ospite ad un dibattivo Flavio Soriga, mentre a Febbraio sarà la volta della cantante Claudia Aru.

Maggiori informazioni sulle tante attività de s’Assòtziu si possono trovare sulla loro pagina Facebook Assòtziu de Sos Sardos in Catalugna, o cliccando sul link al loro sito:

http://www.assotziusardos.cat